Σύμφωνα με το King James Bible, το οποίο έχουν όλοι οι αγγλόφωνοι χριστιανοί (κάθε δόγματος) σήμερα, όντως η Κυριακή Προσευχή λεγόταν όπως δείχνει η εικόνα αριστερά…
Την έλεγα στο σχολείο (στη Ν. Αφρική) καθημερινά και το επιβεβαιώνω απόλυτα.
Έτσι την έμαθα στα αγγλικά.
Είναι γεγονός ότι έχει αλλάξει στη φράση που δείχνει δεξιά, καθότι μου το υπέδειξε αρχικά ένας αμερικάνος φίλος μου στο φατσοβιβλίο, λέγοντάς μου ότι μια μέρα πήγε, το διάβασε και ήταν διαφορετικό και καράφλιασε!
Έχω κι άλλους φίλους αγγλόφωνους στο φάτσα μπουκ και έστειλα σε όλους
την παράκληση να ανοίξουν το ευαγγέλιό τους, να πάνε στο Κατά Ματθαίον
κεφ. στ’ και στιχ. 9-13, να μου πουν τι γράφει. ΟΛΟΙ μα ΟΛΟΙ επιβεβαίωσαν
πως το γράφει όπως φαίνεται δεξιά ενώ το ήξεραν όπως φαίνεται αριστερά.
Έπαθαν όλοι τους ένα μπλακ άουτ οι άνθρωποι, γιατί δεν το είχαν παρατηρήσει…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Εγώ ξέρετε τι παρατήρησα; Ότι στο δικό μας ευαγγέλιο, το λέει
ΕΠΑΚΡΙΒΩΣ όπως διορθώθηκε στο κατά βασιλέα Τζέιμς το δικό τους.
δηλαδή
“Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέτες ημών…
και όπως σίγουρα γνωρίζετε ως Έλληνες, το δικό μας ευαγγέλιο
ΠΑΝΤΑ αυτό έλεγε και δεν άλλαξε. (το ξανακοίταξα και τώρα που σας μιλάω)
Το αγγλόφωνο- εκδοση/εκδοχή του βασιλιά Τζέημς, ζητούσε
“να μας συγχωρεθούν οι παρανομίες/καταπατήσεις μας, όπως και εμείς θα
συγχωρούμε όσους παρανομούν ή καταπατούν εναντίον μας…”
τώρα, όπως θα δείτε στην δεξιά πλευρά της εικόνας, άλλαξε εν μία νυκτί
κατά τους φίλους μου το κείμενο, και λέει ό,τι ακριβώς ελεγε από πάντα και εξακολουθεί
να λέει το ελληνικό ευαγγέλιο!
Βέβαια, εκεί που το παλιό τους έλεγε ΟΝ earth, τώρα λέει IN earth
σε εμάς ήταν και είναι ΕΠΙ της γης… άρα ενώ το είχαν σωστά στο αγγλόφωνο,
τώρα τους άλλαξε χωρίς να αλλάξει στο δικό μας…
ΩΣΤΟΣΟ:
Στο δικό μας βλέπω μία αλλαγή που φαίνεται και στο αγγλόφωνο.
Ή τουλάχιστον τη θεωρώ εγώ αλλαγή.
Θυμάμαι πως η κυριακή προσευχή έκλεινε με τη φράση
οτι σου έστιν η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα εις τους αιώνας των αιώνων Αμήν
Σήμερα το βλέπω να καταλήγει “εις τους αιώνας. Αμήν”
δηλαδή λείπει και σ’εμάς το “των αιώνων”…
Θυμάστε κι εσείς πως έλεγε “εις τους αιώνας των αιώνων” ή τραβάω παραίσθηση τώρα δα;
Γιατί το έψαξα στο νετ, σκέτο “στους αιώνας” είναι το κλείσιμο
και τώρα που το κοιτάω στο ευαγγέλιο, τα ίδια!
Πραγματικά μου έχει σηκωθεί η θριξ κάγκελο!
Άλλαξαν εν μια νυκτί το Ευαγγέλια στην Αγγλική – Δείτε τις αλλαγές… και φρίξτε!!!
Κοινοποιήστε: